Al khawarizmi, ses travaux et leurs diffusion
  Pourquoi ses travaux ont-ils été diffusés plus facilement en Espagne ?
 

 

Pourquoi les travaux d’Al-Khawarizmi ont-ils été diffusés plus facilement en Espagne ?
 


A partir du XIIeme siècle, il existe en Espagne un rayonnement culturel comme jamais il n’a existé. En effet, les arabes en Andalousie ont apportés des connaissances dans tous les domaines, et grâce a ce rayonnement culturel, la population européenne a pue bénéficier de ce savoir.
 
Il y a plusieurs facteurs de cette diffusion plus rapide et plus facile en Espagne :
 
*    D’un point de vue géographique, l’Espagne a une place privilégiée, elle est au centre du monde (du XIIème siècle).En effet, pour passer de l’Afrique à l’Europe il faut obligatoirement passer par l’Espagne, car c’est le chemin le moins long pour les voyageurs à terre.
 
 
*    De plus, à cette époque, l’Espagne est considérée comme le foyer de la culture et du savoir. Tous les scientifiques et les littéraires, qu’ils soient arabes espagnols ou autres y habitent. Qu’ils soient en Andalousie ou en Espagne occidentale, ces érudits se communiquent et se transmettent leurs connaissance, et se consultent en matière de découvertes scientifiques. Il y a alors une concentration de savoir en Espagne, et tout le monde sait que le savoir appelle savoir. Cet épanouissement se traduit par le déplacement du pole scientifique, se trouvant à Bagdad au IXème siècle, et se retrouvant en Andalousie arabe, à Cordoue, et au nord du territoire, a la frontière du monde arabe, Salamanca, au XIème et XIIème siècle.
 
*    Aussi, lorsqu’il arrive en Espagne, Al-Khawarizmi achève l’un de ses plus grands ouvrages et en confie quelques uns a d’autres jeunes scientifiques. Son intention étant de les instruire il leur permet d’en faire une traduction en latin.
 
*    Mais il est vrai que les scientifiques ne se trouvaient pas seulement en Espagne, il en existait d’autres, des français, des italiens ou des perses. Ceux-ci rapportent les lumières des scientifiques- plus précisément d’Al-Khawarizmi- et les comprennent grâce aux traductions faites et retranscrites par les espagnols et les arabes. Ces traductions ont un rôle majeur en ce qui concerne la diffusion des travaux d’al-Khawarizmi.
 
 
L’Espagne du XIIème siècle est donc un pays culturel, ou le mélange des civilisations se fait sentir. Ce pays aux portes de l’Europe et au débouché du territoire islamique arabe  est représenté par un foisonnement de cultures qui  permet aux travaux d’Al-Khawarizmi d’être connus par l’Europe entière.

 

Yassmine Mrabet et Sami Elhamid

 
  Aujourd'hui sont déjà 1 visiteurs (4 hits) Ici!  
 
Ce site web a été créé gratuitement avec Ma-page.fr. Tu veux aussi ton propre site web ?
S'inscrire gratuitement